Поезията има право да бъде всякаква, но някой трябва да иска да я чете, каза словашкият поет Ерик Ондрейичка
Поезията има право да бъде всякаква, но има едно условие – някой трябва да иска да я чете. Това каза словашкият поет Ерик Ондрейичка на представянето на книгата му „Време за двама“ днес. Събитието е част от програмата на 50-ото издание на Софийския международен панаир на книгата. Според Ондрейичка темите, по които могат да се пишат стихотворения и поеми, са безкрайно много. По думите му поетът трябва едновременно да подхожда с чисто съзнание към тях и да познава поезията добре, за да не се стигне до момента, в който ще напише нещо, което вече е написано много по-хубаво от други хора. „Всяка една моя книга е съвсем различна. Не съм от тази група писатели, които непрекъснато пишат по една и съща тема и непрекъснато я подновяват. В Словакия имаме един художник, който цял живот рисува само две риби. Според мен той вече е постигнал съвършеност в своето рисуване. Но ми се струва, че животът, който води, е малко тъжен“, каза Ерик Ондрейичка. Допълни, че освен стихотворения е писал още книжки за деца, епиграми и други. Като по-възрастен човек вече не пиша романтична поезия, посочи той. По думите му „Време за двама“ събира негови произведения, като изборът е направен така, че да „има от всичко по малко“. Има поезия в рима, има и свободен стих, допълни авторът. „Ерик Ондрейичка е словашки поет, чието творчество е преведено на много езици. Много от неговите стихотворения са били превеждани не само на български език, но и на сръбски, македонски, немски, английски и редица други езици“, каза по време на събитието Андреа Ваврикова – консул на Словакия у нас. „Отдавна се познаваме с Ерик и аз много харесвах неговото творчество“, посочи Елена Арнаудова, която е работила по превода на „Време за двама“. Тя разказа, че именно Ондрейичка е предложил да преведе произведенията от книгата. Аз ги преведох, а Бойко Ламбовски ги опоетизира, допълни Арнаудова.
|
|
На бюрото
Адаптацията на Хамнет: От романа към емоционалното кино изживяване
Адаптацията на "Хамнет" (Hamnet) от романа на Маги О`Фаръл за екрана е сложен и емоционален процес, който изисква дълбочина и внимание към детайла. Филмът, който проследява живота на сина на Уилям Шекспир, разкрива не само трагедията на семейството, но и начин ...
Ангелина Липчева
|
На бюрото
Градове, които вдъхновяват: Литература и практики в ландшафтната архитектура
Ландшафтната архитектура е поле, което обединява изкуството и науката, за да създаде пространства, които не само отговарят на функционалните нужди на обществото, но и вдъхновяват и обогатяват живота на хората. В последните години интересът към темата нарасна, ...
Добрина Маркова
|
Соня Рачева разказва за прехода в образованието в „Полет над класовете“
Ангелина Липчева
|
На бюрото
Йордан Вълчев и критиката: Поглед назад към "Боеве"
На 19 декември от 16:30 часа в книжарницата на Нов български университет ще се проведе разговор, посветен на сборника „Автентичният реалист: Йордан Вълчев“. Събитието е организирано от Център за книгата и департамент „Нова българистика“ и ще включва участие на ...
Валери Генков
|
|
Литературен
бюлетин |
|
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
|
Златното мастило
Коледари ще носят здраве и берекет на всеки дом
В Угърчин коледарите отново ще зарадват местната общност с традиционни визити в различни институции и домове. На 23 декември малките коледари ще посетят общинската администрация, местните магазини и ресторанти, а на самия Рождество Христово ще бъдат на разполо ...
Добрина Маркова
|
Авторът и перото
Шифрите на насилието: Възникването на Ку Клукс Клан и тайните мрежи на южняшките елити
Темата за Ку Клукс Клан (ККК) и неговото възникване след Гражданската война в Съединените щати е сложна и многопластова. Много историци, които изучават този период, описват ККК като разпокъсана мрежа от местни групи, съставени от разгневени бели мъже, които де ...
Валери Генков
|
Експресивно
Р. А. Виллануева изследва идентичности и екологичният крах
Валери Генков
|
Златното мастило
Личните истории от 2025 г. разкриват дълбочината на човешкия опит
Валери Генков
|
Личните наративи са мощен начин за свързване с опита на другите. През 2025 г. читателите бяха особено привлечени от есета, които разглеждат концепцията за дом и влиянията от детството. Темата за дома е в центъра на много лични истории, като авторите предлагат различни перспективи и емоции.
Томас Дай (Thomas Dai) в есето "Southings" разказва как американският юг остава част от него дори след като ...
|
Авторът и перото
Зерокалкере разказва за предизвикателствата на крайния национализъм в Европа
Добрина Маркова
|
|
16:01 ч. / 07.12.2023
Автор: Добрина Маркова
|
Прочетена 3796 |
|
Поезията има право да бъде всякаква, но има едно условие – някой трябва да иска да я чете. Това каза словашкият поет Ерик Ондрейичка на представянето на книгата му „Време за двама“ днес. Събитието е част от програмата на 50-ото издание на Софийския международен панаир на книгата.
Според Ондрейичка темите, по които могат да се пишат стихотворения и поеми, са безкрайно много. По думите му поетът трябва едновременно да подхожда с чисто съзнание към тях и да познава поезията добре, за да не се стигне до момента, в който ще напише нещо, което вече е написано много по-хубаво от други хора.
„Всяка една моя книга е съвсем различна. Не съм от тази група писатели, които непрекъснато пишат по една и съща тема и непрекъснато я подновяват. В Словакия имаме един художник, който цял живот рисува само две риби. Според мен той вече е постигнал съвършеност в своето рисуване. Но ми се струва, че животът, който води, е малко тъжен“, каза Ерик Ондрейичка. Допълни, че освен стихотворения е писал още книжки за деца, епиграми и други.
Като по-възрастен човек вече не пиша романтична поезия, посочи той. По думите му „Време за двама“ събира негови произведения, като изборът е направен така, че да „има от всичко по малко“. Има поезия в рима, има и свободен стих, допълни авторът.
„Ерик Ондрейичка е словашки поет, чието творчество е преведено на много езици. Много от неговите стихотворения са били превеждани не само на български език, но и на сръбски, македонски, немски, английски и редица други езици“, каза по време на събитието Андреа Ваврикова – консул на Словакия у нас.
„Отдавна се познаваме с Ерик и аз много харесвах неговото творчество“, посочи Елена Арнаудова, която е работила по превода на „Време за двама“. Тя разказа, че именно Ондрейичка е предложил да преведе произведенията от книгата. Аз ги преведох, а Бойко Ламбовски ги опоетизира, допълни Арнаудова.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
|
|
Читателски поглед
Райнер Мария Рилке вдъхновява поетите по целия свят с наследството си
Райнер Мария Рилке е един от най-великите поети на XX век, известен със своята дълбока философска поезия и уникален стил, който обединява експресионизма и модернизма. Неговото творчество оставя дълбок отпечатък върху световната литература и продължава да ...
|
Избрано
Георги Господинов призовава за доверие в младите и съпричастност към хората в нужда
На 52-рия Софийски международен панаир на книгата, който се провежда в Националния дворец на културата, известният български писател Георги Господинов проведе среща с читатели, на която сподели своите размисли относно литературата и социалните въпроси. По ...
|
Владимир Левчев: Младите четат повече от телевизионните поколения
|
Ако сте поропуснали
Захари Карабашлиев: Усещането ми е, че мога да бъда полезен на своите читатели
По време на 52-рия Софийски международен панаир на книгата, писателят и драматург Захари Карабашлиев сподели важността на срещите с читателите. Събитието се проведе в Националния дворец на културата, където много любители на литературата се наредиха на ...
|
|
|
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
|
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
|
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
|
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
|
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |