РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България

Дата на публикуване: 14:24 ч. / 11.09.2024
Прочетена
3077
Златното мастило

Пиша за загадките в историята, както и за някои личности, които не заслужават да бъдат забравени. Това каза британският писател Кристофър Бъкстон, автор на исторически романи за България.

Той e в София за „Алея на книгата“. В рамките на изложението писателят раздава автографи и представи книгата си „Избавление“. За нея авторът посочва, че фокусът е върху връзката между българската история и настоящето. Исках много да напиша една книга за цар Светослав Тертер, който е много интересна личност, каза Кристофър Бъкстон. „Бил е много тормозен от факта, че баща му, алчен за власт, се е развел с майка му, че той е бил изпратен два пъти като заложник, вторият път – при татарите, да живее в някакво пусто поле през зимата“, разказа писателят.

Той обясни, че романът, всъщност е в два тома, като първият от тях - „Проклятието на вечните сънища“ излиза през 2021 г. „В първата книга героят е един английски монах, който пътува със специална мисия при татарите и там се среща със Светослав Тертер и е много впечатлен от царя. Във втората книга археоложка намира останките на този английски свещеник в Созопол. Той е бил вампиросан специално с кол в сърцето“, отбеляза Бъкстон.

Според автора историята е пълна с „дупки“, които трябва да бъдат запълнени по реалистичен начин. Той отбеляза, че книгите му са изцяло базирани на факти. Трябва да кажа обаче, че изворите за българската средновековна история не са български, те са най-вече византийски и норвежки, каза британският писател. Допълни, че именно норвежки източници за България е чел по време на работата си като учител в Норвегия.

„Това, което ми направи най-голямо впечатление, когато дойдох тук (в България – б.а.) за първи път през 1977 г., беше липсата на хубави книги за българската история“, отбеляза Кристофър Бъкстон. По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България, посочи той. „Имаше няколко неща за партизани, имаше речи на Тодор Живков, имаше нещо за Лайпцигския процес, имаше нещо, писано от англичанката Мерсия Макдермот, която познавам. И това беше. След време излязоха томове на проф. Златарски, което много ми помогна, когато писах първата ми книга за една загадка и една любовна история“, разказа авторът.

Той посочи, че научил за тази история съвсем случайно – във Франция, където намерил гроб на френски рицар, спасен от битката в Никопол от българка, която се върнала с него до Франция. „И там пише, че това е гробът на този рицар, спасен от Мария Искра от Никопол“, обясни Бъкстон. Изследвах, ходих в архивите и във Франция, и в Англия, защото тази жена е имала смелостта да отиде при нашия крал, да иска правото на земята, след като мъжът е починал, допълни той.

Кристофър Бъкстон е автор и редактор на преводи от български на английски език на книги като „На изток - в рая“ на Изабела Шопова, „Бъди ми приятел“ на Юлия Спиридонова и „Мисия Лондон“ на Алек Попов, посочват от издателска къща „Знаци“. „Има интерес към българската литература в англоезичния свят, бих казал, но цялото нещо е много трудно заради липсата на подкрепа, според мен, първо от издатели в България, но най-вече – от правителството на България“, отбеляза Бъкстон.

Той разказа, че е участвал в събитие в Лондон с фокус върху Балканската литература, където е представил лекция за България. „Имаше говорители от Турция, от Албания, от Румъния, и аз. И мисля, че там бяха още Алек Попов и Капка Касабова. Давам само пример – от румънското посолство дойдоха около 20 души, от албанското посолство – подобно. Броят на хората, които успяха да дойдат от българското посолство, беше нула. Не искам да критикувам, защото познавам Светла Дионисиева много добре. Тя е фантастична жена, която се бори в Англия за българската култура. Но тя е донякъде изолирана сама. И тя беше изпратена по други задачи в този ден, иначе тя щеше да бъде там“, разказа Кристофър Бъкстон. Отбеляза, че има „семки на надежда“, тъй като темата се повдига все по-често, включително на събития като Международния панаир на книгата и „Алея на книгата“ в София. 

„Радослав Бимбалов, Йордан Славейков се свързаха с мен лично за преводи, които те после ще изпратят към различни издателства в чужбина. Не само англоговорещи, макар че преводът е на английски, но и при германците, които не знаят български“, разказа Кристофър Бъкстон. По думите му българските писатели намират по-голям успех в Германия. 

„Дано успехът на Георги Господинов да отвори малко вратичката за други български писатели, защото качествата са големи“, допълни той.

Кристофър Бъкстон е изучавал английска и американска литература в Кентския университет, след което става преподавател по английски език. Работи като такъв в Англия, Португалия, Норвегия и България. Сред неговите ученици в България е поетесата Петя Дубарова.

Кристофър пристига в България 1977 г. и се жени за българка от Бургас. Кристофър научава български, чете много българска литература и история. Автор е на романите, преведени на български език – „Далече от Дунава“ (2006, 2017), „Прудънс и червеният Барон“ (2008), „Радослава и викингският принц“ (2011), „Завръщане“ (2017), „Бележникът на дявола“ (2019), детската книга „Седемте палавници и властната принцеса“ (2014), „Проклятието на вечните сънища“ (2021), „Избавление“ (2023).

Преводът му на „Парцалиада“ – разказ на Румен Балабанов, излиза в сборник, публикуван от Dalkey Press (USA) в Best European Fiction for 2012. Преводът на Кристофър на част от книгата „Възвишение“ на Милен Русков е представен в Европейския съюз, и авторът получава наградата на ЕС за 2014. През 2016 гадина излиза сборникът му от преводи на класическа българска поезия на английски. В него са включени стихове на Димчо Дебелянов, Ботев, Вазов, Славейков, Дора Габе и др.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
В Шумен се състоя представяне на новия роман на Боян Йорданов, озаглавен "Под месечината, огромна като тиква". Събитието се проведе в къща "Баба Райна" и бе организирано ...
Вижте също
На 11 ноември във Велинград ще се проведе представяне на книгата "Родопската теснолинейка Септември – Добринище", написана от Кристиан Ваклинов. Събитието ще се със ...
Към първа страница Новини Златното мастило
Златното мастило
Айда Мали: Свободният ум, който разклати границите на философията и антропологията
Със своята остра критика към обществото, политическите структури и културните възприятия, Ида Магли остава една от най-забележителните и противоречиви фигури на италианската и международната интелектуална сцена през последния век. Нейният уникален поглед върху ...
Добрина Маркова
Златното мастило
Андреа Малагути подчертава важността на книгите за културата
На 1 ноември 2025 година, в чест на петдесетия юбилей на културния вестник Tuttolibri от La Stampa, излезе специален брой, който обобщава основните теми и съдържание, публикувани през последните 50 години. Този вестник е най-дълго издаваното културно приложени ...
Ангелина Липчева
Елизабет де Уал ни напомня за изгубеното и откритото в следвоенните години
Ангелина Липчева
Златното мастило
Настъпи ли моментът за нов ред в света?
Професор Ивайло Груев ще представи своята нова книга „Конвулсии преди многополярност“ на 6 ноември в гранд хотел „София“, съобщават от издателство „Изток-Запад“. Според издателите, книгата поставя важни въпроси относно съвр ...
Валери Генков
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Експресивно
Ваня Велева - победител в Националния литературен конкурс "Поетични хоризонти на българката"
Ваня Велева, талантлива поетеса от Ямбол, спечели специалната награда на XI издание на Националния литературен конкурс "Поетични хоризонти на българката" с творбата си "Глина". Наградата включва сувенирно копие на известната скулптура "Момина чешма", диплома и ...
Валери Генков
Авторът и перото
Томи и Тапънс: Адаптация запазва духа на оригиналните произведения на Агата Кристи
Новият сериал „Томи и Тапънс“ на Агата Кристи е в процес на снимки във Великобритания и представлява иновативна адаптация на класическите произведения на известната криминална писателка. Според информация от АП, това е първият случай, в който творб ...
Валери Генков
Литературен обзор
Теодор Рузвелт променя отношенията между президента и пресата завинаги
Валери Генков
На бюрото
Кирил Пецев: История на изгубеното отечество и търсене на справедливост
Добрина Маркова
Романът "Плачена земя" на Кирил Пецев бе представен в Общинския исторически музей в Гоце Делчев. Тази творба спечели наградата за роман на 2024 г. от Съюза на българските писатели (СБП). Церемонията по връчването на приза се състоя на 22 май и беше водена от председателя на СБП Боян Ангелов. Кирил Пецев в своята книга разглежда теми, свързани с историческите събития и идентичността на българите о ...
Златното мастило
Андреа Малагути подчертава важността на книгите за културата
Ангелина Липчева
На бюрото
В Тетевен се проведе фотоконкурс на тема "Духът на Тетевен", в който участваха 21 творби, предс ...
Начало Златното мастило

Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България

14:24 ч. / 11.09.2024
Автор: Ангелина Липчева
Прочетена
3077
Публкацията е част от архивът на Литеранс
Златното мастило

Пиша за загадките в историята, както и за някои личности, които не заслужават да бъдат забравени. Това каза британският писател Кристофър Бъкстон, автор на исторически романи за България.

Той e в София за „Алея на книгата“. В рамките на изложението писателят раздава автографи и представи книгата си „Избавление“. За нея авторът посочва, че фокусът е върху връзката между българската история и настоящето. Исках много да напиша една книга за цар Светослав Тертер, който е много интересна личност, каза Кристофър Бъкстон. „Бил е много тормозен от факта, че баща му, алчен за власт, се е развел с майка му, че той е бил изпратен два пъти като заложник, вторият път – при татарите, да живее в някакво пусто поле през зимата“, разказа писателят.

Той обясни, че романът, всъщност е в два тома, като първият от тях - „Проклятието на вечните сънища“ излиза през 2021 г. „В първата книга героят е един английски монах, който пътува със специална мисия при татарите и там се среща със Светослав Тертер и е много впечатлен от царя. Във втората книга археоложка намира останките на този английски свещеник в Созопол. Той е бил вампиросан специално с кол в сърцето“, отбеляза Бъкстон.

Според автора историята е пълна с „дупки“, които трябва да бъдат запълнени по реалистичен начин. Той отбеляза, че книгите му са изцяло базирани на факти. Трябва да кажа обаче, че изворите за българската средновековна история не са български, те са най-вече византийски и норвежки, каза британският писател. Допълни, че именно норвежки източници за България е чел по време на работата си като учител в Норвегия.

„Това, което ми направи най-голямо впечатление, когато дойдох тук (в България – б.а.) за първи път през 1977 г., беше липсата на хубави книги за българската история“, отбеляза Кристофър Бъкстон. По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България, посочи той. „Имаше няколко неща за партизани, имаше речи на Тодор Живков, имаше нещо за Лайпцигския процес, имаше нещо, писано от англичанката Мерсия Макдермот, която познавам. И това беше. След време излязоха томове на проф. Златарски, което много ми помогна, когато писах първата ми книга за една загадка и една любовна история“, разказа авторът.

Той посочи, че научил за тази история съвсем случайно – във Франция, където намерил гроб на френски рицар, спасен от битката в Никопол от българка, която се върнала с него до Франция. „И там пише, че това е гробът на този рицар, спасен от Мария Искра от Никопол“, обясни Бъкстон. Изследвах, ходих в архивите и във Франция, и в Англия, защото тази жена е имала смелостта да отиде при нашия крал, да иска правото на земята, след като мъжът е починал, допълни той.

Кристофър Бъкстон е автор и редактор на преводи от български на английски език на книги като „На изток - в рая“ на Изабела Шопова, „Бъди ми приятел“ на Юлия Спиридонова и „Мисия Лондон“ на Алек Попов, посочват от издателска къща „Знаци“. „Има интерес към българската литература в англоезичния свят, бих казал, но цялото нещо е много трудно заради липсата на подкрепа, според мен, първо от издатели в България, но най-вече – от правителството на България“, отбеляза Бъкстон.

Той разказа, че е участвал в събитие в Лондон с фокус върху Балканската литература, където е представил лекция за България. „Имаше говорители от Турция, от Албания, от Румъния, и аз. И мисля, че там бяха още Алек Попов и Капка Касабова. Давам само пример – от румънското посолство дойдоха около 20 души, от албанското посолство – подобно. Броят на хората, които успяха да дойдат от българското посолство, беше нула. Не искам да критикувам, защото познавам Светла Дионисиева много добре. Тя е фантастична жена, която се бори в Англия за българската култура. Но тя е донякъде изолирана сама. И тя беше изпратена по други задачи в този ден, иначе тя щеше да бъде там“, разказа Кристофър Бъкстон. Отбеляза, че има „семки на надежда“, тъй като темата се повдига все по-често, включително на събития като Международния панаир на книгата и „Алея на книгата“ в София. 

„Радослав Бимбалов, Йордан Славейков се свързаха с мен лично за преводи, които те после ще изпратят към различни издателства в чужбина. Не само англоговорещи, макар че преводът е на английски, но и при германците, които не знаят български“, разказа Кристофър Бъкстон. По думите му българските писатели намират по-голям успех в Германия. 

„Дано успехът на Георги Господинов да отвори малко вратичката за други български писатели, защото качествата са големи“, допълни той.

Кристофър Бъкстон е изучавал английска и американска литература в Кентския университет, след което става преподавател по английски език. Работи като такъв в Англия, Португалия, Норвегия и България. Сред неговите ученици в България е поетесата Петя Дубарова.

Кристофър пристига в България 1977 г. и се жени за българка от Бургас. Кристофър научава български, чете много българска литература и история. Автор е на романите, преведени на български език – „Далече от Дунава“ (2006, 2017), „Прудънс и червеният Барон“ (2008), „Радослава и викингският принц“ (2011), „Завръщане“ (2017), „Бележникът на дявола“ (2019), детската книга „Седемте палавници и властната принцеса“ (2014), „Проклятието на вечните сънища“ (2021), „Избавление“ (2023).

Преводът му на „Парцалиада“ – разказ на Румен Балабанов, излиза в сборник, публикуван от Dalkey Press (USA) в Best European Fiction for 2012. Преводът на Кристофър на част от книгата „Възвишение“ на Милен Русков е представен в Европейския съюз, и авторът получава наградата на ЕС за 2014. През 2016 гадина излиза сборникът му от преводи на класическа българска поезия на английски. В него са включени стихове на Димчо Дебелянов, Ботев, Вазов, Славейков, Дора Габе и др.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Златното мастило
Айда Мали: Свободният ум, който разклати границите на философията и антропологията
Добрина Маркова
Златното мастило
Андреа Малагути подчертава важността на книгите за културата
Ангелина Липчева
Златното мастило
Елизабет де Уал ни напомня за изгубеното и откритото в следвоенните години
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
Кристиан Ваклинов представя Родопската теснолинейка, шесто място в класацията на JR Pass
Добрина Маркова
На 11 ноември във Велинград ще се проведе представяне на книгата "Родопската теснолинейка Септември – Добринище", написана от Кристиан Ваклинов. Събитието ще се със ...
Златното мастило
Айда Мали: Свободният ум, който разклати границите на философията и антропологията
Добрина Маркова
Експресивно
Ваня Велева - победител в Националния литературен конкурс "Поетични хоризонти на българката"
Валери Генков
Авторът и перото
Томи и Тапънс: Адаптация запазва духа на оригиналните произведения на Агата Кристи
Валери Генков
Литературен обзор
Теодор Рузвелт променя отношенията между президента и пресата завинаги
Валери Генков
На бюрото
Кирил Пецев: История на изгубеното отечество и търсене на справедливост
Добрина Маркова
Златното мастило
Андреа Малагути подчертава важността на книгите за културата
Ангелина Липчева
На бюрото
Бил Корво опровергава мита за съюзниците и мафията в Сицилия
Валери Генков
На бюрото
Любов към родния край е искрата, която поддържа жив духа на Тетевен
Валери Генков
Литературен обзор
Христо Райчевски споделя спомени за живота в Садина
Добрина Маркова
Авторът и перото
Деб Олин Ънферт представя "Earth 7" с уникална обложка
Добрина Маркова
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Шармини Афродите разглежда антиколониалната борба в Малая чрез любов и съмнение
Историята на антиколониалната борба в Малая (Malaya) е изпълнена с любов и съмнение. Тази сложна и многопластова тема се разглежда в дебютната колекция на Шармини Афродите (Sharmini Aphrodite), озаглавена "Непокаяните" (The Unrepentant). Съставена от ...
Избрано
Колю Фичето вдъхновява нови поколения с две нови книги
Историческият музей в Дряново планира представяне на две нови книги, посветени на известния български строител Колю Фичето. Събитието ще се проведе на 13 ноември в Интерактивния музей на индустрията в Габрово, съобщи директорът на музея Иван ...
Захари Карабашлиев обединява 18 разказа в „Нашата Коледа“
Ако сте поропуснали
Валентина Чурлео подчертава, че поезията е отражение на сложността на човешкия опит
Валентина Чурлео (Valentina Ciurleo) в своята книга "Люлката и думите" (L`altalena e le parole), издадена от Affiori през 2025 година, разглежда поезията и нейните страхове, които не се различават от тези на разказа. Тя подчертава, че думите губят значението ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.