Учредиха награда за литературен превод на името на Виктор Пасков
От екипа отбелязват, че целта на наградата е да отличи текстове, които свидетелстват за отлично владеене на българския език във всичките му изразни способности, кохерентност на превода, както и за етичен подход към оригиналния текст – към ритъма, езика/езиците, регистрите, историчността, образите и световете му. „Създадохме наградата като част от общата си мисия да дадем видимост на изкуството на литературния превод и в знак на почит и благодарност за таланта и труда на литературните преводачи“, казват инициаторите. Те уточняват, че наградата за превод „Виктор Пасков“ предстои да се връчва веднъж в годината и обхваща издадени през предходните две години художествени литературни произведения в проза в превод на български език.
Преводачката Мари Врина-Николов и Къща за литература и превод създават наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Номинации за пилотния конкурс за наградата се приемат до 1 април, съобщават организаторите. От екипа отбелязват, че целта на наградата е да отличи текстове, които свидетелстват за отлично владеене на българския език във всичките му изразни способности, кохерентност на превода, както и за етичен подход към оригиналния текст – към ритъма, езика/езиците, регистрите, историчността, образите и световете му. „Създадохме наградата като част от общата си мисия да дадем видимост на изкуството на литературния превод и в знак на почит и благодарност за таланта и труда на литературните преводачи“, казват инициаторите. Те уточняват, че наградата за превод „Виктор Пасков“ предстои да се връчва веднъж в годината и обхваща издадени през предходните две години художествени литературни произведения в проза в превод на български език. В конкурса могат да участват преводи от всеки език освен английски. Номинации за пилотния конкурс за наградата се приемат до 1 април 2025 г. на сайта на Къща за литература и превод. Организаторите отбелязват, че в първия етап на конкурса студенти от Магистърска програма „Преводач-редактор“ на СУ, преподаватели и други професионалисти в областта на литературата и превода четат номинираните книги и ги оценяват. „Този кръг произвежда кратък списък от пет заглавия, които се класират във втория етап на конкурса, в който ги оценява жури. Всеки член на журито дава подробна оценка на книгите от краткия списък и препоръка за две заглавия, които според него заслужават да спечелят. Членовете на журито се избират така, че поне един от тях да може да чете оригиналния текст на поне една от книгите от краткия списък“, казват те. Наградата се връчва на 10 септември – рождения ден на Виктор Пасков, на церемония в Софийския университет и има парична стойност 3000 лв. Преводачите от краткия списък участват в дискусия в Къща за литература и превод, посветена на преводите им, посочват от екипа. Виктор Пасков е роден в София на 10 септември 1949 г. Завършва гимназия в София и консерватория в Лайпциг (1976). Свири в джазови формации. До 1980 г. работи като композитор, оперен певец и музикален критик в Германия. През 1980 г. се връща в България и става редактор в издавания от „София прес“ чуждоезичен седмичник „Софийски новини“, където остава до 1987 г. От 1987 до 1990 г. е редактор в студията за игрални филми „Бояна“. През 1990-1992 г. живее в Париж. След връщането си в България става директор на Бургаския театър (1993-1995). От 1995 до 1998 г. и от 2002 до 2004 г. е директор е на Българския културен център в Берлин, Германия. Художествен ръководител е на Центъра за филмопроизводство на Българска национална телевизия (2006). Съветник е по културните въпроси в посолството на България в Швейцария от 2006 до 2009 г. Сред най-известните произведения на Виктор Пасков са „Невръстни убийства“ (1986), „Балада за Георг Хених“ (1987), публикувана във Франция през 1989 г. Преведена е и в Англия, Германия, Испания, Полша, САЩ, СССР, Чехия, Словакия, Швейцария. Автор е и на романите „Ций Кук“ (1991), „Германия – мръсна приказка“ (1993), „Алилуя“ (2001), „Аутопсия на една любов“ (2005), „Гледната точка на Гоген“ (2008). Автор е на киносценариите „Ти, който си на небето“ (1989) – филмът получава Наградата на София през 1889 г., „Индиански игри“ (1990), „Пльонтек“ (1991). Умира на 16 април 2009 г. в Берн, Швейцария. Виктор Пасков е носител на литературната награда на Съюза на българските писатели за 1987 г. за романа „Балада за Георг Хених“, на Голямата литературна награда от салона на книгата в Бордо, Франция – за същата книга (1990), на Националната литературна награда издателство „Хермес“ – за романа „Германия – мръсна приказка“ (3 юни 1994), на награда на издателство „Хеликон“ – „Цвете на читателите“ – за книгата „Аутопсия на една любов“ (2006). /ВСР
|
![]()
Авторът и перото
Оля Стоянова е поет и разказвач на месец март в Столичната библиотека
Оля Стоянова е поет и разказвач на месец март в Столичната библиотека.
Освен в поезията и белетристиката, Оля Стоянова се изявява още в драматургията и документалистиката, както и като журналист. Тя е родена в София, автор е на дванадесет книги. Два пъти е но ...
Добрина Маркова
|
![]()
Авторът и перото
Владислав Христов е новият носител на националната награда за поезия „Иван Николов“
Владислав Христов е новият носител на националната награда за поезия „Иван Николов“ – за стихосбирката си „Пойни птици“ (издателство „Ерго“). Церемонията по връчването се състоя тази вечер в галерия „Димитъ ...
Добрина Маркова
|
![]()
Литературни репортажи и есета на Димитър Кенаров, публикувани в американски издания, са събрани в книгата „Българската следа“
Ангелина Липчева
|
![]()
Авторът и перото
Ваньо Стоилов: Има осем ноти, а мелодията е толкова разнолика, че трудно може да се опише
Има осем ноти, а мелодията е толкова разнолика, че трудно може да се опише, каза в интервю журналистът Ваньо Стоилов по повод името на най-новата си книга „Ноти от мелодията на живота“. Той разкри, че книгата е писана между 1980 и 2024 година и съд ...
Валери Генков
|
Литературен
бюлетин |
![]() |
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
![]() |
![]() ![]()
Златното мастило
Марияна Влахова: Да си поет означава да вдъхновяваш, без да се смяташ за вдъхновител, без суета
Да си поет означава да споделяш най-голямата си болка, без да натежаваш на другиго, да изказваш най-голямата си надежда, без да ангажираш. Да докосваш, без да виждаш човека, който чете строфите ти, да разплакваш, без да искаш да го правиш, но с цялото съзнание ...
Ангелина Липчева
|
![]() ![]()
Експресивно
Доц. Христо Боев представя книги на румънски автори, преведени от него
Доц. Христо Боев представя в Регионална библиотека „Стилиян Чилингиров“ издадените в превод на български романи „Лорелай“ на Йонел Теодоряну и „Приключенията на един наивен пътешественик“ на Ян Корнелиус, съобщиха от шуменск ...
Ангелина Липчева
|
![]()
Експресивно
Владимир Дръндаревски: За 23 дни написах „Книга за щастието“
Ангелина Липчева
|
Литературен обзор
Дима Кисьова: Крилати многоточия
Валери Генков
|
Дебютната стихосбирка „Крилати многоточия“ на Дима Кисьова ще бъде представена на 24 март в литературния клуб „Перото“. Това съобщават издателите от „Библиотека България“.
По думите им поезията на авторката е полет на словото, който окрилява и възторгва. Дима Кисьова нежно, но категорично рисува вътрешния ни свят с онази специална светлина, с която само големия ...
|
![]() ![]()
Експресивно
Дни на приказките
Ангелина Липчева
|